• Subscribe to our e-letters

  • Facebook_icon


Call-out to Translators
Creative Translation in the Classroom

Translators in Schools is looking to appoint 4 translators keen to develop their own educational practice by collaborating with and enabling teachers to co-deliver original projects around creative translation-in-the-classroom. Creative Translation in the Classroom commences on 8th June 2017. Final delivery will depend on your pilot project and availability, but should be no later than 13th October 2017. We are offering a fee of £1250 per translator.

About The Project
We hope to pilot a total of 4 projects: 2-3 in primary schools and 1-2 in secondary schools. We are looking for individual practitioners each offering a different approach, so that Creative Translation in the Classroom will cover a range disciplines and specializations. (Examples might be: poetry; comics; approaches to creative translation for GCSE students; approaches to creative translation for 6th formers; creative multilingualism; creative distance-learning; creative international partnering etc. But we are very open to suggestion.)

To take part in this project, you will first need to attend (as a contributing translator) the Translators in Schools continuing professional development day (CPD) for teachers and teaching assistants, in association with The Stephen Spender Trust and funded by the Rothschild Foundation. We will be delivering the training day at Waddesdon Manor Dairy, Aylesbury, Bucks, on Thursday 8th June 2017, 9.30am–4.30pm, for up to 40 educators working within a 30-mile radius of Aylesbury. The day – which will take place in uplifting surroundings with lunch provided – will be led by award-winning translator Sarah Ardizzone, with the aim of inspiring teachers and teaching assistants working with key stages 2–5.

Some or all of the 4 selected translators will lead short sessions in their chosen disciplines*. The second half of our CPD day will help broker partnerships between translators and teachers. This is with a view to 4 local schools being assigned their own "translator-in-residence" to collaborate alongside one or more teachers to help embed innovative and practical approaches to creative translation in the classroom.

Once you have been partnered with 1 or more teachers in a specific school, you will co-develop your creative translation in the classroom pilot. Together, you will determine timelines; how much of the project is about remote delivery and how much is on-site; as well as your legacy objectives. Your project will be evaluated through an on-site visit by Translators in Schools, or through remote assessment as appropriate.

We are offering a fixed fee of £1250 + travel expenses, which is calculated as follows:

• attendance and participation in training day at Waddesdon Manor @ £250
• 2.5 preparation days to develop your pilot @ £500
• 1 delivery day @ £300
• ongoing liaison and follow-up @ £200

Your Profile
We are seeking to expand our network, who while you should be familiar with the work of Translators in Schools it is not essential for you to be a Translators in Schools' graduate. You might be an emerging or recognised literary or commercial translator, with an imaginative and creative approach to learning environments; equally you might be a poet or writer with other languages.

* NB. If we select an exceptional translator candidate based abroad, with a proposal for a pilot that is entirely based on creative distance-learning, then we would make arrangements for them to join us by Skype on the CPD day.

To Apply
Please supply a biog or CV, making clear which languages you offer, and citing relevant classroom or workshop experience. In no more than 100 words, please state why you would like to participate in this project. In no more than 250 words, please state what specific pilot project you propose developing.

Deadline for applications: Friday 31st March 2017 to .
Successful applicants will be notified by Thursday 13th April 2017.

Further Information
Please take the time to read our Call Out to Schools (below). This has been circulated by the National Trust, Waddesdon Manor and the Stephen Spender Trust.

Call-out to Schools
Translators in Schools has now developed a broad-spectrum language and literacy toolkit, which can be applied creatively and effectively across the curriculum. Our training equips translators, teachers and teaching assistants to use translation in classroom settings and beyond. It promotes multilingualism as a crucible for imaginative learning (including in monolingual classes), linking to National Curriculum objectives in literacy, MFL and citizenship.

Suitable for educators working with key stages 2–5, the second half of our CPD day will broker partnerships between translators and teachers. Following the training day, four local schools will be assigned their own translator-in-residence to help embed innovative and practical approaches to classroom translation. Primary and secondary schools in Buckinghamshire, Oxfordshire and Hertfordshire within a 30-mile radius of Waddesdon, are encouraged to nominate one or more teachers to attend this inspiring training opportunity in uplifting surroundings, by e-mailing .

Appointment of Suzanne Joinson as new Director
of the Stephen Spender Trust

The Trustees of the Stephen Spender Trust are delighted to announce the appointment of Suzanne Joinson as Director of the Trust, to follow Robina Pelham Burn who is stepping down after almost 16 years. Suzy will take up her position on 1 December 2016.

Suzy is a novelist, published by Bloomsbury. Her first novel, A Lady Cyclist's Guide to Kashgar, was long-listed for the International IMPAC Dublin Literary Award in 2014; her second, The Photographer's Wife, was published in 2016. She writes regularly for a range of publications, including the New York Times, and won the New Writing Ventures award for Creative Non-Fiction for Laila Ahmed. She has previously worked at the British Council in the field of international literature and translation, Arts Council England, Book Trust and Waterstones.

Suzy says, "I'm very pleased to have been offered the role. I have long been fascinated by Spender and his circle and think that his work and cultural impact has much to offer in terms of contemporary reflection. I look forward to working in collaboration with partners and with the Trustees and advisors. I hope to continue the wonderful work achieved by Robina Pelham Burn, particularly in the exciting area of literary translation."

The Stephen Spender Trust was established in 1997 to honour Stephen Spender's achievements as poet and translator of poetry and as champion of the rights of creative artists and writers to free expression. It runs the annual Stephen Spender Prize for poetry in translation and the Translators in Schools programme.

Prue Skene CBE, Chair of the Trust, says: "We're delighted to have recruited someone of Suzy's reputation and standing as Director of the Trust and are sure that she has every qualification for its future development. I must also pay tribute to Robina Pelham Burn who has built the Trust from tiny beginnings into the important place it now has in the field of literary translation. We wish her every success in the future and welcome Suzy with the greatest warmth."

The Children's Bookshow

The Children's Bookshow is an organisation that arranges an annual tour of children's authors and illustrators. The tour takes place in the autumn and coincides with Children's Book Week. Funded by Arts Council England and private trusts, including the Unwin Charitable Trust, the Children's Bookshow works closely with many other organisations in the children's book world. The aim of The Children's Bookshow is to foster a lifelong love of literature in children by bringing them the best writers and illustrators to inspire and guide them.

The Association for Language Learning

The Association for Language Learning is the UK's major subject association for teachers of foreign languages. The Association actively promotes the teaching and learning of foreign languages by providing information and publications; organising professional development activities; acting as a public voice on behalf of members.


blen is a non-profit, forward looking, dedicated, education forum with an interest in language education and literacy in the widest sense. Currently it has six areas of specialism, corresponding to the acronyms: primary modern languages, English as a second/additional language, science, language and literacy, primary secondary transfer, cognition and thinking skills, multiple literacies. However, its main aim is to emphasise the common thread between these areas.

The British Centre for Literary Translation

Based at the University of East Anglia, the British Centre for Literary Translation is Britain's leading centre for the development, promotion and support of literary translation. Its programme offers something for everyone, be they a professional translator, student, arts industry professional or simply looking for something new to read. The BCLT offers support and continuing professional development to literary translators at all stages of their career; develops new audiences through events and publications; provides information and advice; stimulates public awareness and interest in literary translation; and generates and encourages academic debate.

Index on Censorship

Stephen Spender's legacy lives on in Index on Censorship magazine, which he co-created in 1972 to publish banned literature and journalism, mostly from Eastern Europe. Forty-three years on, its focus has become global, with an illustrious list of past contributors, including Vaclav Havel, Gabriel Garcia Marquez, Samuel Beckett, Nadine Gordimer and Margaret Atwood. More recently it has collaborated with Ariel Dorfman and Neil Gaiman. The Spring 2015 issue looks at how refugees find their voices, and includes poetry from Turkey. Every subscription helps fight for free expression around the world. Available in print, online or on iPad.

The Poetry Archive

The Poetry Archive is an ever-expanding archive of poets reading their own work.

The Poetry Trust

The Poetry Trust delivers a year-round live and digital programme, creative education opportunities, courses, prizes and publications.

The Scotland-Russia Forum

The aim of the Scotland-Russia Forum is to promote interest in Russia and its neighbours in order to improve understanding of those countries in Scotland. The SRF is an independent Scottish charity (reg. no. SC038728) founded in February 2003 and run by volunteers. Since 2008 it has had its own culture centre, the Scotland-Russia Institute, in Edinburgh and offers a busy programme of lectures, exhibitions, language classes and other activities. It publishes a biannual journal, the SRF Review. The Institute also houses a lending library and a small shop and is open 5 days a week.The SRF has over 300 full members and some 700 people receive regular e-bulletins with information on events all over Scotland.

Speak to the Future

Speak to the future is highlighting the importance of languages, language learning and professional language activities for the UK. Targeting the public, media and government, its initiatives are raising awareness of the issue – and aim to bring about a step-change in attitude and policy in favour of languages.