I' ho già fatto un gozzo in questo stento
(a Giovanni da Pistoia, ca. 1510)
I' ho già fatto un gozzo in questo stento,
come fa l'acqua a' gatti in Lombardia
o ver d'altro paese che si sia,
c'a forza 'l ventre appicca sott 'l mento.
La barba al cielo, e la memoria sento
in sullo scrigno, e 'l pett fo d'arpia,
e 'l pennel sopra 'l viso tuttavia
mel fa, gocciando, un ricco pavimento
E' lombi entrati mi son nella peccia,
e fo del cul per contrapeso groppa,
e' passi senza gli occhi muovo invano.
Dinanzi mi s'allunga la corteccia,
e per piegarsi adietro si ragroppa,
e tendomi com'arco sorïano.
Però fallace e strano
surge il iudizio che la mente porta,
ché mal si tra' per cerbottana torta.
La mia pittura morta
difendi orma', Giovanni, e 'l mio onore,
non sendo in loco bon, né io pittore.
Michelangelo Buonarotti
|
On the ceiling
(to Giovanni da Pistoia, ca. 1510)
I've grown a goitre from this twisted pose I'm in
like a Lombardy peasant in a hovel that's boggy
or any other district similarly soggy
because my belly is underneath my chin.
My beard points skyward and my skull is crippling
my neck as I twist my chest in this enslavement
and the paintbrush dripping and constant stippling
have messed up my face like a decorated pavement.
My haunches are digging up into my gut
so I shift my arse like a horse's pack
and vainly I paddle my feet down below.
In front my skin is leather-like and taut
but it wrinkles behind as I arch my back
bending my spine like a Syrian bow.
So stronger and fainter
my judgements grow in this mental spiral.
You can't shoot straight through a crooked barrel.
My painting's a goner.
Fight for it now, Giovanni, and my honour.
I'm in a bad way and I'm no painter.
Translated from the Italian by Duncan Forbes
|