Stephen Spender Banner

Judges Susan Bassnett, Edith Hall, WN Herbert and Stephen Romer have voted Iain Galbraith the winner of the 2014 Stephen Spender Prize for poetry in translation. “Galbraith’s translation conveys Wagner’s sensuality, mastery of form and laser-eye for detail while converting the whole into idiomatic English poetry,” said Edith Hall. Read the winning and commended entries and judges’ reports.

Iain Galbraith wrote in his commentary: “The most obvious difficulty faced by the translator of ‘Quittenpastete’ – a radiantly alluring celebration of domestic family delight – is its strict adherence to the Sapphic stanza form. This is used as rarely in German as in English, and anyone who has faced its complex challenges will know why… The task I set myself was to explore the rich potential of this ancient metre, following its drive syllable for syllable, yet seeking to match it with a flow that is natural enough in English to suggest that no word has been inserted primarily for metrical effect.” Read Iain's translation of Quince Jelly by Jan Wagner.

Twelve-year-old Weronika Lewandowska attends the Lammas School in London, where 70 per cent of the children have a mother tongue other than English, and was encouraged to enter the competition by Cat Brogan, a performance poet embedded in the school as part of the Spoken Word Educator programme. Weronika speaks Polish at home and English at school. Listen to her explain how translating Wisława Szymborska’s poem 'Museum' has helped her expand both her Polish and English vocabulary.

Fluent in English and at least one other language? Interested in introducing young people to some of the skills involved in translation? Keen to communicate your enthusiasm in a classroom environment and beyond? The Translators in Schools professional development programme, offered in two forms in 2015, will teach you how to create imaginative translation workshops. A standalone training day for multilingual teachers will be held on Wednesday 25 February and a three–stage course for translators and bilingual teaching assistants will run on Wednesday 21 January, Monday 16 March and Wednesday 22 April, all in central London. Find out more

There is still time to enter the 2014 Joseph Brodsky/Stephen Spender Prize, our worldwide Russian–English poetry translation competition which closes on Friday 5 December. Discover how to enter and read the winning entries from previous years.

"The Brodsky/spender Prize has given us some very moving translations of inspiring quality" Maria Brodsky

Save the date! Launched in 2004, the Stephen Spender Prize celebrates its tenth birthday in 2014. A birthday calls for a party. To mark this happy anniversary there will be a wonderful evening of live music and readings by a trio of well known actors on Thursday 12 March 2015 at the Royal Institution in London. Tickets will go on sale in January.

‘Conscious and Conflict: British Artists and the Spanish Civil War’ will open at Pallant House Gallery in Chichester on 8 November. The exhibition examines the response of visual artists to the Spanish Civil War and will include work by contemporaries of Stephen Spender such as Edward Burra, Wyndham Lewis, Henry Moore and Roland Penrose, as well as Picasso’s iconic Weeping Woman. The exhibition catalogue features a photograph of Stephen Spender driving an ambulance in Spain and a quotation from 'Fall of a City'.

in association with The Guardian

Congratulations to the 2014 winners and commended!

Winner: Alexia Sloane
‘I Have Read that Poets in China’
Jean Dominique (French)

Kirsty Gaston
‘If You Forget Me’
Pablo Neruda (Spanish)

Weronika Lewandowska
Wisława Szymborska (Polish)

Krishnan Mulholland
‘Continuous Work’
Raymond Queneau (French)

First: Sam Norman
from the Iliad
Homer (Ancient Greek)

Second: Joshua James
‘Against a Wen’
(Anon) (Anglo-Saxon)

Joint third: Rosemary Brook-Hart
‘Age Hangs on You’
Pierre de Ronsard (French)

Joint third: Esther Sorooshian
‘The Frog’
Francis Ponge (French)

Victoria McBride
‘Notebook of a Return to My Native Land’
Aimé Césaire (French)

Joshua James
‘Against a Swarm of Bees’
(Anon) (Anglo-Saxon)

Henner Petin
‘A Rose for My Mainstay’
Hilde Domin: (German)

Anna Tindall
‘Hymn to the Bankers’
Erich Kästner (German)

Open category
First: Iain Galbraith
‘Quince Jelly’
Jan Wagner (German)

Second: Gwyneth Lewis
‘The Wind’
Dafydd ap Gwilym (Welsh)

Third: Robert Hull
Epigrams 3.44
Martial (Latin)

Ian Crockatt
‘The Bowl of Roses’
Rainer Maria Rilke (German)

Iain Galbraith
‘Histories’ Jan Wagner (German)

Iain Galbraith
‘The Motionless Bursting of Apples’
Peter Waterhouse (German)

Gillian Harris
‘Poem with Simultaneous Translation’
Susana Thénon (Spanish)

Olivia McCannon
‘February Bike Ride’
Guy Goffette (French)

Hans-Christian Oeser
‘Where I Was Born’
Michael Krüger (German)

The Stephen Spender Trust promotes literary translation and widens knowledge about Stephen Spender and his circle of writers by means of readings, talks and a seminar series in partnership with the Institute of English Studies.

If you would like to comment on anything in this e-newsletter or on our website, or have information about courses, competitions or events that you would like us to post on our website, please email On our noticeboard you will find information about other organisations that we think may be of interest to visitors to the Stephen Spender website.

If you do not wish to receive emails from the Stephen Spender Trust please unsubscribe. Please note that we never pass email addresses on to third parties. The Stephen Spender Trust is a registered charity (number 1101304), registered in England at 3 Old Wish Road, Eastbourne, East Sussex, BN21 4JX