spacer
Alistair Gale, 2nd prize (18-and-under)
spacer

Poema XX

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.

Escribir, por ejemplo: "La noche está estrellada,
y tiritan, azules, los astros, a lo lejos."

El viento de la noche gira en el cielo y canta.

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Yo la quise, y a veces ella también me quiso.

En las noches como ésta la tuve entre mis brazos.
La besé tantas veces bajo el cielo infinito.

Ella me quiso, a veces yo también la quería.
¡Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos!

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.

Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella.
Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.

¡Qué importa que mi amor no pudiera guardarla!
La noche está estrellada y ella no está conmigo.

Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.
Mi alma no se contenta con haberla perdido.

Como para acercarla mi mirada la busca.
Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.

La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.

Yo no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise..
Mi voz buscaba al viento para tocar su oído.

De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.
Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.

Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.

Porque en noches como ésta la tuve entre mis brazos,
mi alma no se contenta con haberla perdido.

Aunque éste sea el último dolor que ella me causa,
y éstos sean los últimos versos que yo le escribo.


Pablo Neruda
Poem XX

I can write the saddest verses tonight.

Writing, for instance, 'The night is starry,
and the stars shiver, blue, in the distance.'

The wind of the night whirls in the sky and sings.

I can write the saddest verses tonight.
I loved her and sometimes she loved me too.

On nights like this I held her in my arms.
I kissed her so many times under the never ending sky.

She loved me, at times I used to love her too.
How could you not have loved her large staring eyes?

I can write the saddest verses tonight.
Thinking that I do not have her, feeling that I have lost her.

Hearing the immense night, more immense without her.
And the verse falls on the soul like dew on the grass.

What does it mater that my love could not keep her.
The night is starry and she is not with me.

That is all. In the distance someone sings. In the distance.
My soul is not content with having lost her.

As if to be near her, my gaze searches for her.
My heart searches for her, and she is not with me.

The same night that makes the same trees white.
We, people of that time, we are no longer the same.

I no longer love her, it is true, but how I once loved her.
My voice searched the winds to reach her ear.

Someone else's. She will be someone else's. As before my kisses.
Her voice, her fair body, her infinite eyes.

I no longer love her, it is true, but perhaps I do love her.
Love is so short and oblivion is so long.

Because on nights like this, I held her in my arms,
my soul is not content with having lost her.

Although this may be the final pain that she causes me,
and these may be the last verses that I write to her.


Translated from the Spanish by Alistair Gale
  [Commentary on the poem by the translator]   



Copyright Statement / Webdesign by inter.TxT spacer